Menu

איך אומרים ביוונית

03/8/20

יאסו. יאמאס, אפחריסטו. פאראקלו ועוד כמה מילים שכל מי שהיה לרגע ביוון מכיר, זה פחות או יותר אוצר המילים שלי ביוונית. לאחרונה החלטתי לקפוץ למים, להגשים חלום ישן, וללמוד את השפה שאני כל כך אוהבת.

על ישראלה אזולאי, מורה ליוונית ומתרגמת שמעתי מחברה שהמליצה, ומשיחה קצרה איתה ואחרי שיעור נסיון ראשון בזום כיאה לתקופתינו, מצאתי את המנטורית שלי ליוונית!

 

 

ישראלה אזולאי – מורה ומתרגמת עברית-יוונית

 

 

ישראלה חיה ונושמת יוון מעל ארבעים שנה, הקשר ליוון החל בעקבות הכרות של אביה, שעסק בדייג לאיש יווני, שהפך להיות לו חבר נפש, ודרכם נרקמה גם חברות רבת שנים בין המשפחות.

החיידק היווני המשיך לקנן בה גם כשהתבגרה, ובשנת 2000 החלה ללמוד את השפה, מה שהפך ברבות הימים למקצוע והתמחות.

“עד היום אני צובטת את עצמי ולא מאמינה לאיזה מקום ההחלטה הזו לקחה אותי – ועד כמה היא חיברה אותי עם התרבות והספרות היוונית” אומרת ישראלה.

 

 

 

 

בשנת 2010 התפרסמו תרגומיה הראשונים לספרות מודרנית יוונית:

 

“אלגיה של הר דירפיס” מאת מיכליס ניקולאטסאס.

“אתה נראה טוב היום” מאת קטיה קיסונרגי.

“זכור גוף” – ספר שירה של קונסטנטינוס קוואפיס – תורגם שיתוף פעולה עם דורי מנור.

 

ישראלה גאה מאוד שנפל בחלקה הכבוד לתרגם את יצירת המופת של גדול הסופרים היווניים בעת החדשה, אלכסנדרוס פאפאדיאמנטיס המכונה גם “דוסטוייבסקי היווני”- “הרוצחת” שנקרא בתרגום העברי “חאדולה” כשם גיבורת הנובלה.

 

הספר יצא בהוצאות ‘תשע נשמות’ בשתי מהדורות וזוכה לביקורות אוהדות.

 

ראו כאן

 

 

האי סקיאתוס

 

 

הספר עורר התרגשות גדולה באי סקיאתוס, מקום הולדתו של הסופר, והעיתון “את’נוס”  אחד משלושת העיתונים המובילים ביוון הקדיש לה כתבת שער בעקבות פרסום הספר לעברית.

הנובלה “הרוצחת”/”חאדולה” זכתה ל2 עיבודים קולנועיים, סדרת טלוויזיה, אופרה וכמה גרסאות מומחזות.

בימים אלה שוקדת ישראלה על תרגום סיפורים נוספים פרי עטו של פאפאדיאמנטיס, חלקם זכו גם הם לעיבודים בימתיים- טלוויזיה/קולנוע/תיאטרון, כמו הסיפור “האמריקני” אשר מופע מיוחד של המחזה יציג שוב באתונה ב8 בספטמבר.

שאלתי את ישראלה היכן נמצא המקום האהוב עליה ביוון, והיא סיפרה לי על האי סקיאתוס, עליו סיפרתי לכם בעבר.

 

ראו קישור

 

 

 

 

 

בעקבות עבודת התרגום וחקר יצירתו של הסופר הנערץ אשר האי כולו סובב סביבו (הרחוב הראשי, נמל התעופה, סמליל האי- כולם נקראים על שמו)

היא מרגישה שם בבית, היא שבה ומבקרת שם ופוגשת חברים ומכרים יווניים שאספה במהלך השנים.

האי נמצא לא רחוק מחצי האי פיליון. ההגעה אליו היא בטיסות ישירות מישראל בקיץ,  בטיסות ישירות מאתונה במשך כל השנה, מעבורות  מהעיר וולוס או מאוויה ובחודשי הקיץ הפלגות ישירות גם מסלוניקי.  סקיאתוס הוא אי קסום ומופלא לטענתה.

“ממליצה להתאכסן באחד המלונות בסמוך לנמל, יש אוטובוס סובב אי, לכל החופים  בצדו הדרומי של האי. כדאי לברר גם על מסלולים בחלק הצפוני שנשאר מיוער ופראי כבעבר”.

 

 

 

נמל סקיאתוס

 

 

ישראלה מלמדת יוונית מודרנית כבר מספר שנים, בגישה ייחודית ובניית תכנית מותאמת אישית. הלימוד מתאים לכל הרמות ולכל הגילאים, ליחידים ובקבוצות קטנות.

בשיעורים משולבים שירים, תרבות, משחק, אמנות ואקטואליה.

הלימודים מתקיימים בבית המורה בהרצליה או  ב- ZOOM.

 

ישראלה אזולאי פייסבוק

 

 

מעוניינים בפרטים נוספים? נשמח לספר לכם עוד

נא מלאו את הפרטים ונחזור אליכם בהקדם

 

Facebook Comments

עוד בגריקית

העיר פיראוס ידועה בעיקר בזכות הנמל המסחרי, ממנו מפליגים למחוזות

שימו בצד לרגע את המוזיאונים האתרים ההסטוריים והמונומנטים. אני רוצה

כולם כבר יודעים שאני משוגעת על יוון, ומסיבה זו, קיבלתי,

הנה זה קורה. השמיים נפתחים, ישראלים מתחילים להגיע ליוון, ויחד

לכל הכתבות

Instagram @ greekit

Instagram has returned invalid data.

Greekit

תקנון

Copyright 2018 @ גריקית

Developed by Tiran Digital Management Design by studio shlomit toledo

Loading...
Share on Facebook